java

注册

 

发新话题 回复该主题

英语的硬核知识Apple也有多个意思,同 [复制链接]

1#

Apple这个单词可以说是每个学习英语的人最早学习的几个单词之一,大家都知道它是苹果的意思,那么除了苹果这个意思外,它在词组中还可以表示哪些意思,你能说出几个呢?今天刘老师就来和大家分享一下。

Adam’sapple喉结

Adam’sapple按字面意义来讲是“亚当的苹果”,此语出典于《圣经》。上帝创造了亚当(Adam)和夏娃(Eva)后,让他们居住在伊甸园。园里生长着一种善恶树,树上所结之果上帝禁止他们去采摘,因此称为“禁果”。但《圣经》上并未说明禁果为何种果子,未必就是苹果,有人猜测可能是杏子或石榴,但人们习惯用苹果代称“禁果“。后来魔*变成的蛇告诉夏娃那是智慧果,吃了能知善恶、辨真假。夏娃经不住诱惑,偷吃了禁果,又让亚当也吃了。据说亚当在偷食禁果时,有一小块果肉卡在后头前部,所以男子的喉结通常要比女人明显和突出,喉结由此在英语中被称作“Adam’sapple”。

Appleoflove爱情之果

此语亦作loveapple,直译为“爱情之果“,系番茄(tomato)的美称。16世纪时西班牙人从南美引进番茄之后不久,又把它输出到摩洛哥。以后意大利商人又从摩洛哥把它带往罗马。当时欧洲人对非洲西北部地中海沿岸的伊斯兰教徒(包括摩洛哥人在内)统称为”摩尔人“,因此他们把番茄翻译为pomodeiMoro(摩尔人的)。法国人从意大利引进番茄时,误以为意大利语deiMoro相当于法语d’amour(爱情的)。于是,”摩尔人之果“变成了”爱情之果“,英语自然而然翻译成appleoflove,番茄的英文美名由此而来。无怪乎,欧洲人一直把番茄视为爱情的象征。

Appleoftheeye掌上明珠,宝贝

Apple原有“瞳孔“的意思,古时候人们以为瞳孔是固体球形物,有如苹果,便把瞳孔称为appleoftheeye。由于瞳孔对于人来说十分宝贵,人们视其如珍宝而加以爱护,所以后来就用appleoftheeye来比喻”珍爱的人或物“,相当于中文里的成语”掌上明珠“。这一比喻相当富有生命力,在《圣经·旧约》中就至少出现过两次。

Appleofdiscord争端起因,祸根

这个习语出自古希腊神话。海神之女西蒂斯和阿尔戈英雄珀琉斯举行婚礼时,“不和女神“艾瑞丝未被邀请而怀恨在心,决心报复。于是,她在席间投了一个金苹果,上面刻着“献给最美的人”。参加婚礼的三位女神“天后“赫拉、“智慧女神”雅典娜和“爱与美的女神”阿芙洛蒂特都认为自己最美而提出金苹果非自己莫属。她们三个争执不已,互不相让,为此把特洛伊王子帕里斯请来进行评判。为了争得金苹果她们分别以财富、智慧和美女相许。帕里斯把金苹果最终判给了“爱与美的女神“阿芙洛蒂特,天后和智慧女神恼羞成怒,发誓要向特洛伊人报复,这就导致了日后特洛伊人和希腊人之间历时十年的”特洛伊战争“。

“不和女神“在英语中作Discord,她投下的那只苹果也因此被人称作appleofdiscor,用来比喻”争端起因“或者”祸根“。

AppleofSodom徒有其表之物,华而不实之物

Sodom是今天以色列境内死海南端附近的一座旧城,传说在这座城市的死海岸边盛产一种果子,外观令人垂涎而采摘时却会即刻化为灰烬。因此,这种果子被叫作appleofSodom,后来人们这个词来比喻“徒有其表之物“或”华而不实之物“。

Applepieinorder整整齐齐,井井有条

据称这个词来源于美国殖民地开发时期的新英格兰。有位家庭主妇善于持家,办事精细。她有个习惯:每逢周一都要烤7只苹果馅饼,整齐地放在食品架子上,严格按照排列顺序每天取出一只来吃。久而久之,这个词就用来表示“整整齐齐,井井有条“的意思。

Applepolisher/topolishtheapple巴结、逢迎、溜须拍马

这个词出自美国小学校。一些学生常在老师桌子上放一只苹果。他们把苹果擦得红光发亮,鲜艳夺目,使它更逗人喜爱。有的人这样做是出自对老师的尊重,有的人则是为了博取老师的欢心,进而换取老师的关照,希望老师给自己作业或者考试打个好分数。以后applepolisher就被用来比喻以送礼或者奉承来获取他人好感的人,意为“拍马匹者“。

今天,刘老师给大家分享了这么多和apple有关的短语的意思,你都听懂了,记住了吗?和我们中文一样,英语中也有许多习语、俚语、俗语,如果我们单凭字面意思去理解,会闹出许多笑话。

所以大家平时要多注意积累,刘老师也会陆陆续续跟大家分享这些短语的特殊用法,感兴趣的同学快来点赞、加

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题